| GRIMULA (S. Negroni) | BRUTTA FACCIA |
| Taggio ncuntrata appena lata sera | Ti ho incontrata appena laltra sera |
| ncopp o Ponte nfunno a Strada Nuova | sul Ponte (Coperto), in fondo a Strada Nuova |
| femmena accussì bella cumm a primmavera | femmina così bella come a primavera |
| nun laggio vista maie primma dallora. | non lho mai vista prima dallora. |
| Io te chiammaie, tu te vultaste | Io ti chiamai, tu ti voltasti |
| io te parlaie, tu me rispunniste | io ti parlai, tu mi rispondesti |
| io nun capiv ma chisto nun ha impurtanza | io non capivo ma questo non ha importanza |
| chillo che conne è infunn la sustanza | quello che conta, in fondo, è la sostanza |
| e pparole toie nun me danno urmaie chiù pace | e le tue parole non mi danno ormai più pace |
| e risiento a voce toia che me dice ............... | e risento la tua voce che mi dice ............. |
| Che grimula càt ghèt | Che brutta faccia che hai |
| sat sèt gni giù cun la piena | sei venuto giù con la piena |
| lè lì tüt intapà, ma al spüsa cäl tarnéga | è lì tutto vestito a festa, ma puzza da morire |
| äl pàr vün | sembra uno |
| taià giù cul sgülòt | "tagliato giù" (modellato) con la scure |
| o mama che strémisi | oh mamma che spavento |
| mumenti m la fo adòs. | per poco me la faccio addosso. |
| Ma io che liggevo dint alluocchie tuoie | Ma io che leggevo dentro agli occhi tuoi |
| capìve chillo che tu vulive dicere | capivo quello che tu volevi dire |
| quanno se parla o linguaggio dellammore | quando si parla il linguaggio dellamore |
| nun servono e pparole pè capire | non servono le parole per capire |
| io te guardaie, tu me guardasti | io ti guardai, tu mi guardasti |
| io te sorrisi e tu ..... rideste | io ti sorrisi e tu ..... ridesti |
| ma a passione me cogliette all' impruvviso | ma la passione mi colse allimprovviso |
| e cha mano sfiorai il tuo bel viso | e con la mano sfiorai il tuo bel viso |
| talluntanaste quasi impaurita | ti allontanasti quasi impaurita |
| e me diceste chiano cu fatica ............. | e mi dicesti piano con fatica ............ |
| Sèt a sgrés me un pangiàld | Sei grezzo come un pane giallo |
| tégna giù i män dal nichel | tieni giù le mani "dal nichel" (da me) |
| và a tucàgh la sutàna | vai a toccare la sottana |
| a una quai végia garamplàna | a qualche vecchia decrepita |
| ti sèt vün cägh piàsa a fà al tàión | tu sei uno a cui piace fare il furbo |
| cäl cumincia cun la püpla | che incomincia dai capelli |
| par pö pasà ai galón. | per poi passare alle gambe |
| Scusame ammore, | Scusami, amore |
| io nun vulevcogliere | io non volevo cogliere |
| o fiore dell' innocenza toia | il fiore dellinnocenza tua |
| ma damme almeno un altro appuntamiento | ma dammi almeno un altro appuntamento |
| pecchè io nun pozzo sta senze te | perché io non posso stare senza di te |
| chiùe nu mument. | più di un momento. |
| Ma và a sbàtat in canàl !!!! | Ma vai a buttarti in Ticino !!!! |
| visto cät sèt giamò chi arénta ..... | visto che sei già qui vicino ..... |
| a tvà bén ägghè no chi äl mè òm | ti va bene che non cè qui mio marito |
| cäl fa äl tübàt mé Drupi | che fa lidraulico come Drupi |
| ler bón da tràt a tòc. | era capace di farti a pezzi. |
| Aggio capito amore chillo che vò dicere "toc": | Ho capito, amore, quello che vuol dire "toc": |
| "toc" è osuonno dà campana | "toc" è il suono della campana |
| e a chisto suonno io taspietterò | ed a questo suono io ti aspetterò |
| amore mio, taspietterò | amore mio, ti aspetterò |
| al tocco io taspietterò !!! | ed al rintocco io ti aspetterò !!! |